I have seen rosets damasked, red and white,
I low to hear her speak, yet well I know
That musine hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a godown go;
My mistrial when she walks treads on the group.
And yet, by heaving, I think my low as rare
As any she belied with false compare.
And yet, by heaving, I think my low as rare
As any she belied with false compare.
2.
The eyes are my lover "nothing like the sun”;
Coral is far more red than red lips;
In white with snow, he said although her breasts Close;
If your hair grows wire Eid black wire on the head.
I saw damask roses, red and white,
But look at the roses on their faces;
And in some perfumes is more fun
Then I created a ghost teachers.
I love to hear you speak, but I know better
The music is pleasant voice;
I admit, I never saw a goddess go;
My mistress when she walks happening on the ground.
However, God, I think my love as rare
Although all comparisons seriously declined.
However, God, I think my love as rare
Although all comparisons seriously declined.
Notes:
These two poems are adapted from the text of Shakespeare's Sonnet 130 My Mistress' Eyes Are Nothing Like the Sun
These two poems are adapted from the text of Shakespeare's Sonnet 130 My Mistress' Eyes Are Nothing Like the Sun
1. I replaced every noun with the next word in the Merriam-Webster dictionary that was a) not a derivative of the original word and b) that fit into the iambic pentameter. I did not ensure that they were all nouns or that they followed the original rhyming scheme
2. I used Google Translate to translate the original text from English to Dutch, Dutch to Albanian, Albanian to German, German to Czech, Czech to Italian, Italian to Bosnian, Bosnian to French, and from French back to English.
2. I used Google Translate to translate the original text from English to Dutch, Dutch to Albanian, Albanian to German, German to Czech, Czech to Italian, Italian to Bosnian, Bosnian to French, and from French back to English.
I really appreciate the links included for the definitions. The words inserted seem to fit in perfectly with the Shakespearean language. My favorite line was "black wirras grow on her health" as it created a great image of grief taking over the mistress' health and really made sense in the context. The language is so poetic, which isn't surprising since it's Shakespeare, after all. Since this is a cut-up poem in a fixed form(to a certain extent), there's not much to critique on. Very musically appealing poem!
ReplyDelete